Galko 1/483 | Zasial som žitko, nebudem ho žať

Text: 
Zasial som žitko, nebudem ho žať, miloval som dievča, nebudem ho mať; kto si dievča vezme, nech si žitko zožne, nechže si ho aj omláti, nechže sa len moje siaťa domov vráti.
A. H. Krčméry
Page: 
474
Textové varianty / poznámky : 
V 1. vyd. repetícia nie je vyznačená. Melódia: SI. sp. D 2123 - [SI. sp. I 457] - [SI. sp. I 585].
29 words

Podobné písně

Galko 1/483 | Zasial som žitko, nebudem ho žať (100%)
Zasial som žitko, nebudem ho žať, miloval som dievča, nebudem ho mať; kto si dievča vezme, nech si žitko zožne, nechže si ho aj omláti, nechže sa len moje siaťa domov vráti.

Galko 1/363 | Ej. o ráč, oráč, nedobre seješ (53%)
Ej, oráč, oráč, nedobre seješ, zasial si žitko, zišiel ti oves. Zasial si oves, zišla pšenička; čože je lepšie, ako ženička. Ej, hora, hora, zelená hora; ktože ma do tej horičky volá? Volá ma, volá frajerka moja, že mi napasie vranného koňa.

Galko 1/168 | Tam za Váhom biely dom (37%)
[: Tam za Váhom biely dom, :] [: býva pekné dievča v ňom. :] [: Keby mi ho chceli dať, :] [: vedel bych ho milovať. :] [: Ale mi ho nedajú, :] [: nechže si ho trímajú. :] [: Bráni otec, bráni mať, :] [: bráni sestra, bráni brat. :] [: Bráni celá rodina; :] [: prenešťastná hodina! :] [: Bodaj sa jim tak stalo, :] [: žeby sa nevydalo! :]

Galko 3/092 | Na lužňanskom moste tráva roste (35%)
[: Na lužňanskom moste :] [: tráva roste. :] [: Tráva, ďatelina :] [: neskosená, :] už je moja milá, holubienka sivá, [: odvedená. :] [: Ktože ju odviedou, :] [: nechže ju má, :] [: nechže ju predo mnou :] [: neobjíma. :] [: Nechže ju objíma :] [: vo dne v noci, :] [: nech im bude pán boh :] [: na pomoci. :]

Galko 3/041 | Kej ja pôjdem na tú vojnu smutný (7%)
Kej ja pojdem na tú vojnu smutný, na tú vojnu, [: komu ja zanehám svoju milú? :] (Zanehám ja svoju milú môjmu kamarátu, [: kým sa ja navrátim z vojny domov. :] Ja sa z vojny nenavrátim domov, nenavrátim, [: nezaplače za mnou otec, mati. :])

Galko 1/336 | Šiel vojaček na vojnu sám (7%)
Šiel vojaček na vojnu sám, svojej milej odkazoval, žeby sa nevydávala, sedem rôčkov ho čakala. Keď už bolo sedem rôčkov, žalo dievča za potôčkom; keď nažalo, naviazalo, dokola sa obzeralo. Videla tam stáť vojaka, svoj-milého kamaráta. Čo milý na vojne delá, že sa domov nepoberá? Tvoj milý sa už oženil, a ja som mu na svadbe byl. Čo odkážeš, Andulenka, moja verná frajerenka? Odkážem mu toľko zdraví, jako na tej lúke trávy; nech mu boh dá toľko šťastia, koľko na tej hore lístia. Dobre ty máš, Andulenka, že si na mňa nič neriekla. Z vojny sa idem vymeniť, a idem sa domov ženiť.

Galko 3/099 | Ach, mužu, mužu, poď len domov (7%)
Ach, mužu, mužu, poď len domov, deti plačú od hladu. Keď ti plačú, nech ti plačú, daj im vody od smädu. Ach, mužu, mužu, poď len domov, deti plačú na peci. Keď ti plačú, nech ti plačú, šak tak svedčí na deci. Ach, mužu, mužu, poď len domov, richtár pýta porciu. Keď ti pýta, nech ti pýta, ja mám krčme gráciu. Ach, prenešťasná každá žena, čo má muža korhelom: Bolo sa ti nevydávat’, mohlas’ chodiť’ s olejom.

Galko 1/169 | Vysoko lieta sláviček (7%)
Vysoko lieta sláviček, choďže už domov, Janíček! Kosy zapadajú, ej, zore znamenajú, domov ťa, Janíček, ej, domov ťa volajú. Už to nemôže ináč byť, už ty len musíš moja byť; bars by tvá rodina, ej, proti tomu bola, predsa ma neminieš, ej, frajerôčka moja.

Galko 1/399 | Rabovali Ťurci až do Bielej hory (7%)
Rabovali Ťurci až po Biele hory, [: zvolenskej richtárky :] dve deti zajali. Šudy Katarinku do hintova dali, [: Ludy Tomášeka :] pod koč uviazali. A keď oni prišli do ťureckej zemi, [: Šudy Katarinku :] do svetlici dali. Šudy Katarinku do vrchnej svetlici, [: Ludy Tomášeka :] do spodnej temnici. Šudy Katarinka, má sestra premilá, [: ak ti bude dobre, :] nezabudni na mňa. Šudy Katarina v sriebre, zlate šila (žila), [: od veľkej dobroty :] na brata zabudla. Len na siedmy rôčok prisniu sa jej sníčok, [: že z jej pravej rúčky :] vyleteu holubčok. Šudy Katarína, ako ráno stala, [: dlho nemeškala, :] hneď k snáru bežala. Snáričok, snáričok, povedz mi ten sníčok, [: že mi z pravej rúčky :] vyleteu holubčok. Zomrie ti mamička, alebo tatičok, [: alebo sestrička, :] alebo bratíčok. Šudy Katarina dlho nemeškala, [: od spodnej temnici :] kľúče zhľadúvala. Ludy, Tomáš, Ludy, môj bračok úprimný, [: či si ešte živý :] a či si už mrtvý? Živy, sestra, živý, dopoly umretý, [: moje biele nohy :] po kolená v zemi. V mojich čiernych očiach žaby škrkútajú, [: v mojich žltých vlasoch :] myši hniezda majú. Ludy Tomáš, Ludy, môj bračok úprimný, [: či len tu budeme, :] či domov pôjdeme? Domov, sestra moja, k tej našej materi, [: žeby som neumreu :] v tej ťureckej zemi. A keď oni prišli do svojej krajiny, [: pýtali si nocľah :] od svojej materi. V izbe vám já nedám, tam veľa hostí mám, [: v komore vám nedám, :] tam veľa sriebra mám. Dajteže nám, dajte, aspoň predo dverci, [: aspoň predo dverci, :] na hnilom pazderci. Tam vám ver’ já už dám, lebo tam nič nemám, [: tam vám ver’ já už dám, :] lebo tam nič nemám. Ludy Tomáš, Ludy umreu už do rána, [: Šudy Katarinka :] tak ho nariekala: Ludy Tomáš, Ludy, môj bračok úprimný, [: keby si bou umreu :] v tej ťureckej zemi! Tam by si bou ležau v hodbábnej posteli, [: pri tvojej materi :] na hnilom pazderí. Deti moje, deti, vy nešťasnie deti, [: prečo ste sa vy mne :] nedali poznati? Bola by som vás já zlatom obkopala, [: zlatom obkopala, :] sriebrom obsypala. Šudy Katarinka v sriebre, zlate žije, [: a Ludy Tomášek :] v čiernej zemi hnije.

Galko 1/191 | Pod horou ďatelina (7%)
Pod horou ďatelina, žala ju Katarína; žala, žala, nažala si, postretli ju dva valasi. Čakaj ty, Katarína! Čia je to ďatelina? Čia by bola, — môjho pána, čo tam býva pod horama. Nemám sa kedy baviť, musím sa domov náhliť, lebo by ma mati lála, že som s vami dlho stála. Mamka ťa nebude láť, keď budeš s nami tu stáť, lebo mamka dobre vedia, že ty máš byť moja žena.

Smutný 27/4/006 | Ej horou horou pojď Janík (7%)
Ej horou, horou, pojď Janík domov, jaky som

Pomozte nám databázi lidových písní rozšířit!

Vážení návštěvníci stránek FolkSong.eu,

Neustále se snažíme rozšiřovat databázi o další písně a velmi vítáme zájem o spolupráci. Našim spolupracovníkům též nabízíme rozšířený přístup do databáze.

Plný přístup k vyhledávání a k doprovodným obrazovým materiálům lze získat mj. tím, že se stanete spolupracovníky projektu a pomůžete při editaci textů z počítačově přečtené tištěné edice. Možné jsou i další formy spolupráce, např. editace melodií či přispění zvukovými nahrávkami, atd.

V případě zájmu o spolupráci mi napište skrze kontaktní formulář a obdržíte bližší instrukce k přispění do databáze a snadnému získání přístupu k úplným výsledkům vyhledávání a k obrazovým materiálům (faksimile vybraných sbírek).

Vítáni jsou též akademičtí či soukromí badatelé, kteří mohou z databáze čerpat informace a specializované analýzy melodií i textů pro své publikace - napište mi se žádostí o rozšířený přístup.

Pro bližší informace o spolupráci klikněte zde.
Těším se na spolupráci!

Jan Koláček, autor projektu

Jak citovat

"Galko 1/483 | Zasial som žitko, nebudem ho žať", FolkSong.eu - Online katalog lidových písní, ed. Jan Koláček (datum přístupu: 16 Bře 2025), URL: http://folksong.eu/song/29850