Bartoš 1901 / 0062a | Čié sa to koníčky hore rolú

{8'C 8'D 8'xD 8'C } / 4'F 4'G / {8'xG 8'G }4'F / {8'xD 8'D }4'C / {8'G 8'A 8'B 8'G } / 4''C 4''D / {8''xD 8''D }4''C / {8'bB 8'xG 8. }6- / {8''C 8'bB 8''C 8''D } / 4''xD {8. }6- / {8'G 8'xG 8'F 8'xD } / 4'D {8. }6- / 4'F 4'G / {8'xG 8'bB 8'xG 8'G } / {8'xG 8'G }4'F / {8'xD 8'D 8. }6- /
Text: 
Čié sa to koníčky, hore roľú pasú, čié sa to koníčky, hore roľú pasú? To sú šohajkovi, to sú šohajkovi, to sú šohajkovi, co ho vešat majú.
27 words

Podobné písně

Bartoš 1901 / 0062a | Čié sa to koníčky hore rolú (100%)
Čié sa to koníčky, hore roľú pasú, čié sa to koníčky, hore roľú pasú? To sú šohajkovi, to sú šohajkovi, to sú šohajkovi, co ho vešat majú.

Galko 1/118 | Čie sa to ovečky na tom grúne pasú (93%)
[: Čie sa to ovečky na tom grúne pasú ? :] [:: To sú Janíkové, ::] čo ho vešať idú. [: A keď ho už viedli cez to šíre pole, :] [:: milá naňho volá: ::] vráť sa, srdce moje! [: Akože sa vrátim, keď som okovaný; :] [:: čakajú ma kati ::] pod šibenicami. [: Nevešaj ma, kate, nevešaj ma hore, :] [:: kým sa ja odberiem ::] od otca, matere.

Bartoš 1901 / 0059 | Nad Prešpurkem čierné pole hojahoj! (61%)
Nad Prešpurkem čierné poľe, hojahoj! nad Prešpurkem čierné poľe čo tam vydzíš, šetko tvoje, Bože môj! Vydzeł on tam šibenyčky, hoja hoj! vidzeł on tam šibenyčky, na nych złaté retázečky, Bože môj! Už ty zvony dozvónyły, hoja hoj! už ty zvony dozvónyły, už Janoška dohónyľi, Bože môj! Čos urobył, Janko, złého, hoja hoj! čos urobyl, Janko, złého že ta vedú svázaného, Bože môj! Zastreľił som hołubyčku, hoja hoj, zastreľił som hołubyčku, sedávała v okyénečku, Bože môj. Ona dycky hrkútała, hoja hoj, ona dycky hrkútała, mne smutnému spát nedała, Bože môj. Neboła to hołubyčka, hoja hoj, neboła to hołubyčka, ľež to boła frajerečka, Bože môj.

Bartoš 1901 / 0060 | Nad Liéskovým na trávnýčku (61%)
Nad Ľiéskovým na trávnýčku, stavajú tam šibenyčku, hojaja hojaja hoja hoja hojaja. Pre koho to šibenyčka, pre švárného šohajíčka. Ked ho ony vešat budú, šetci pány płakat budu. Šetci pány aj rodzina, aj tá jeho prémiľená.

Sušil 1750 | Na velických kopcách šibeničky (60%)
Na velických kopcách šibeničky, budu na ně věšat dvě děvečky. A dyž jich pověsá, viset mosá, ani jich maměnka nevyprosá.

Galko 1/272 | Bolo nás jedonásť (60%)
Bolo nás jedonásť chlapcov neborákov, veď nás vylapali medzi katonákov. Bolo nás jedonásť, už nás je len desať, všetci ľudia vravia, že nás budú vešať. Bolo nás jedonásť, zaplatiu jedon z nás, zaplatiu nejmenší, bou huncút najvätší.

Bartók III 1332c | Čie sa to ovečki hore rolou (39%)
Čie sa to ovečki hore rolou pasú

Bartoš 1901 / 0249 | Choć byś miała ma dzieweczko (32%)
Choć byś miała, ma dzieweczko, srebrny pas, a iom ięny na przyłogu kozy paść, to ja ciebie nieweźmę, ani na cię niewejzrę, kochanko ma. Choć byś miała, ma dzieweczko sto owiec, a ia tylko za czapeczkę jałowiec, to ja ciebie nieweźmę, ani na cię niewejzrę, kochanko ma. Choć byś miała, ma dzieweczko, dwa domy, a ia ieny chałupeczkę u bramy, to ja ciebie nieweźmę, ani na cię niewejzrę, kochanko ma. Choć byś miała, ma dziewczynko, dwacet szat, a ja na moim kabocie pełno łat, to ia ciebie nieweźmę, ani na cię niewejzrę, kochanko ma.

Galko 1/252 | Čie je to dievčatko na tom vŕšku (31%)
Čie je to dievčatko na tom vŕšku, má ono gombíčky na kožušku? Čieže je to, moje je to, chodil som ja ku nej celô leto. Dal som jej peniažky na čižmičky, ono si kúpilo pantofličky. Nekupuj to, drahô je to, nie je to na zimu, len na leto. Kúp mi ty, šuhajko, čo ťa prosím, červenú stuštičku rada nosím, červená je ako iskra, veď som ja, šuhajko, tvoja istá. Nejdem si pre lásku srdce trápiť, idem ja milému prsteň vrátiť; vrátim mu ho, tam mu ho dám, jednoho opustím, desať ich mám.

Galko 1/125 | Čie sú to kone, koníčky, kone (31%)
Čie sú to kone, koníčky, kone na dvore, [: na dvore, :] [: keď na nich nikto :] neore, [: neore. :] Čieže by boli, čieže by boli moje sú, [: moje sú, :] [: čo ma k mej milej :] ponesú, [: ponesú. :]

Erben 7/024 | Vím já jeden pivovárek (31%)
Vím já jeden pivovárek, vaříval tam Váša sládek. Dobré pivo vařívával, hezké holky milovával. Dorna byla nejhezčejší, všem mládencům nejmilejší. Věnce vila, nedovila, než dovila, syna měla. „Vášo sládku! co mám dělat? mám-li tomu smrt udělat?“ „Dělej, Dorno, jak rozumíš, jenom ať se neprozradíš!“ Vzala hedbávnou tkaničku,1) podvázala mu hlavičku. Pod jabloň jej zakopala, ručička mu vykoukala. Panské děvče ji vidělo, šlo nahoru, povědělo: „Panímámo! zlá novina: Dorna uškrtila syna. Vzala hedbávnou tkaničku, podvázala mu hlavičku. Do zahrádky zakopala, suchým listím přisypala!“ „Jdi, mé dítě, jdi mi dolů, ať jde Dorna hned nahoru! Vítám té, má služebnice, svého syna vražednice!“ „A já žádná vražednice, pánova jsem služebnice!“ „Jdi, mé dítě, pro faráře, který pannám ruce váže, a jich více nerozváže. Jdi, mé dítě, pro purkmistra, který vozí panny z města!“ Už Dorničku, už ji vezou, radní páni za ní jedou. Když přijeli k šibenici, dal se s Dornou kat do řeči: „Chceš, Dorničko, chceš má býti? chci si tebe vykoupiti: Žejdlík dukátů za tě dám, druhý k tomu ještě přidám!“ „Když jsem nebyla sládkovou, nechci také být katovou! 2) Dělej, kate, co máš dělat, nedej mi tu dlouho čekat. Já jsem tu smrt zasloužila, tři syny jsem uškrtila: Ten jeden byl s panem králem, ten druhý byl s radním pánem, ten třetí byl s Vášou sládkem.“ Kat se točí na botičce, 3) už hlavička na trávníce. Lámejte chvojku zelenou, přikrejte tu krev červenou, Aby vrány nekvákály, a mládenci neplakali. Jedna vrána zakvákala, sto mládenců rozplakala. 1) Dorna dolů hned běžela, zlatou šňůru z truhly vzala. Syna svého uškrtila, do zahrádky zakopala. 2) S místem k tomuto podobným potkáváme se v jednom variantu písně polské: Matka vražednice (K. W. Wójcicki Tom. I. str. 92), jenž takto zní: „Oj, chceszžc ty, burmistrzówno, moja byé? móglbym ja cię od téj męki wyzwolié.“ Oj! nie byla moja matka pánowa, i ja též nie mysle byé katowa: Ano i z jedné písně slovenské: Vmoriteljka (St. Vraz. razd. I. str. 136) táž myšlénka zaznívá: „Orša, řeš ti moja biti, ali češ glavó zgibiti? „Jaz čem raj glavó zgibiti, kak pa tvoja biti.“ 3) Tu kat celý rozzlobený stal ji hlavu bez prodlení. Sekejte trávu zelenou, přikrejte tu krev červenou atd.

Pomozte nám databázi lidových písní rozšířit!

Vážení návštěvníci stránek FolkSong.eu,

Neustále se snažíme rozšiřovat databázi o další písně a velmi vítáme zájem o spolupráci. Našim spolupracovníkům též nabízíme rozšířený přístup do databáze.

Plný přístup k vyhledávání a k doprovodným obrazovým materiálům lze získat mj. tím, že se stanete spolupracovníky projektu a pomůžete při editaci textů z počítačově přečtené tištěné edice. Možné jsou i další formy spolupráce, např. editace melodií či přispění zvukovými nahrávkami, atd.

V případě zájmu o spolupráci mi napište skrze kontaktní formulář a obdržíte bližší instrukce k přispění do databáze a snadnému získání přístupu k úplným výsledkům vyhledávání a k obrazovým materiálům (faksimile vybraných sbírek).

Vítáni jsou též akademičtí či soukromí badatelé, kteří mohou z databáze čerpat informace a specializované analýzy melodií i textů pro své publikace - napište mi se žádostí o rozšířený přístup.

Pro bližší informace o spolupráci klikněte zde.
Těším se na spolupráci!

Jan Koláček, autor projektu

Jak citovat

"Bartoš 1901 / 0062a | Čié sa to koníčky hore rolú", FolkSong.eu - Online katalog lidových písní, ed. Jan Koláček (datum přístupu: 28 Bře 2025), URL: http://folksong.eu/song/6865